-
공지 [위한미식회] 위한 미식회 : 바비레드 강남점 [평점 : 3.82] 3
-
공지 [위한미식회] 위한 미식회: 육회한 맛남 '맛남의 광장' [평점: 3.9] 3
(캠블리) 오늘의 영단어/영어표현: go cold turkey
오늘의 영어표현은 go cold turkey 가라 차가운 칠면조! 이런 뜻 아니에요. 칠면조가 차게 식다. 이런 뜻도 아니에요. 칠면조가 식었다고? Go cold turkey [go / cold / tur-kee] [고 콜ㄷ 터(ㄹ)키ㅡ] v. 갑자기 끊다 이상한 영어표현이라구요? 사람이 칠면조로 변신하는 것은 상상할 수 없는 일이잖아요ㅎㅎ 이 표현은 담배나 술 등 “중독성 물질을 갑자기 끊다”는 뜻이에요. 20세기에 알코올 중독자들이 술을 갑자기 끊자 얼굴이 창백해지며 닭살이 돋는 것을 보고 ‘cold turkey’라고 부르기 시작했다고 하네요. 그래서 ‘go cold turkey... 더보기
(캠블리) 오늘의 영단어/영어표현: lose one's touch
오늘의 영어표현은 lose one's touch 실력이 영 예전 같지 않을 때 써주세요ㅎㅎ 감 떨어졌어 ㅠㅠ lose one’s touch [looz / wuhn s / tuhch] [루-z 원s 터-ㅊ] v. 감이 떨어지다 글자 그대로 해석하면 ‘더 이상 만져서 느낄 수 없다'는 것을 의미하지만, 좀 더 비유적으로 어떤 일이나 상황 등에 대한 ‘감을 잃다'라고 해석할 수 있어요. 한때는 능숙하게 해냈지만, 지금은 예전처럼 잘 되지 않아 속상한 그런 거요. ‘lose touch with’는 “~와 연락이 끊어지다"라고도 해석할 수 있으니, 문맥에 맞춰서 해석하시길! 감을 잃다: “I don’t ... 더보기
아 쫌!!ㅠㅠ
교과서에는 안 나오는 영어회화 “아 쫌ㅠ”을 영어로? Die Hard 2 (1990) Look. I’m a cop, LAPD. How about a little team spirit, huh? 봐요, 저 LA 경찰인데요. 협력하는 게 어때요? I was in LA once. Hated it. 저도 LA에 있었는데 싫었어요. l can understand. I don't like it much... Hey! That's a plastic fender up there! Take it easy! 알아요. 저도 별로 안 좋아합니다. 어이! 그거 플라스틱 펜더야! 살살해! Cut me some slack, will you? 제발 좀, 예? l was a cop in New York City. l only moved to LA because my wife t... 더보기
슥~, 좋아, 자연스러웠어
교과서에는 안 나오는 영어회화 “fit in”이 무슨 뜻일까요? The Princess Diaries (2001) Mia? 미아? Mamma Mia. 세상에. LANA: Look who's trying to fit in now. 어떻게 어울려 보려는 것 좀 봐. ANNA: It's a wig, right? 그거 가발이지? MELISSA: I think it looks really sweet, Mia. 예쁘네, 미아. 앤 해thㅓ웨이 존예... fit in이 뭔지 듣지도 못함 이것만은 알아두자! fit in [퓌딘] 어울리다 상냥하게 설명 옷을 입어보면서 “셔츠 핏"이 맞는다고 할 때 그 fit이라고 보시면 됩니다. “fit”은 “꼭 맞다, 잘 어울리다”라는 뜻인데요... 더보기
catch에 숨겨진 또 다른 의미
영어회화 콩글리시 탈출하기! “그 사람 꼭 잡아라”를 영어로? Yours, Mine & Ours (2005) So how'd it go with Claudia? She's quite a catch, huh? 그래서 클로디아랑은 어떻게 됐어? 걔 진짜 괜찮지 않아? Yeah It’s amazing you ever let her go. 응 네가 그런 애를 놓쳤다니 믿을 수가 없더라. catch가 무슨 뜻이길래 얘들이 이럴까요? 이것만은 알아두자! Someone is a catch [~ 잊 어 캣취] 완전 괜찮은 사람, 놓치면 안 될 사람 상냥하게 설명 Catch는 동사로 ‘잡다’는 뜻인 건 아시죠? 명사로 쓰일 땐 “놓치면 안 될 것”이라는... 더보기
family style이 대체 뭐길래?
영어회화 콩글리시 탈출하기! 강남 스타일도 아닌 “Family-style” Jessie: I just ordered some Chinese food for everyone. 지금 막 중국음식 시켰어 John: Thanks. How are we going to split the bill? 고마워. 돈은 어떻게 낼까? Jessie: We can do family-style and split it even. 그냥 다같이 나눠먹고 더치페이 하지 뭐. me: family-style??? family-style??? Family-style?? 가족… 스타일? 이것만은 알아두자! family-style [fㅐ밀리 스탈] 여럿이서 음식을 나눠먹는 것 상냥하게 설명 우리는 이것저것 시킨 뒤 다같이 먹는 게 낯... 더보기
미국 대학생활 엿보기 세 번째 -class shopping
영어회화 콩글리시 탈출하기! 미국 애들이 하는 class shopping? (수강신청 실패한 사람 부러움 주의) Jessie: Wanna grab lunch today? 오늘 점심 같이 먹을래? Bianca: I can’t. This week is totally booked with all the classes I want to try out this semester. 아니, 나 이번 주는 이번 학기 듣고 싶은 수업들로 빽빽하게 채워버려서 시간이 없어. Jessie: Oh, are you still class shopping? 아 너 아직 class shopping 하는 거야? me: ??? ??? class shopping? 강의를 쇼핑한다고? 이것만은 알아두자! class shopping [클래ㅅ ... 더보기
애처가 공처가, 영어에도 있을까?
영어회화 콩글리시 탈출하기! “애처가 공처가”를 영어로? The Good Wife :: Red Meat (2015) Oh, Cary. 오, 캐리. It was his wife. 그의 아내였어. What? 뭐? Gil Berridge left Sewell & Augustine because his wife convinced him they weren’t attuned to the needs of a tech prodigy. 길 베리지 아내가 그 회사는 천재와 맞지 않는다고 그를 설득시켰던 거야. 그래서 그가 Sewell & Augustine을 떠났던 거고. He’s henpecked--he does anything she says just to shut her up. 그는 공처가야. 잔소리 듣기 싫어서 아내가 하... 더보기
최신뉴스 속 영어표현: 갓프랑스의 새로운 노동 법안 *부러움 주의*
France’s new law to restore work-life balance On January 1st, a new French law took effect that guarantees workers the “right to disconnect” from technology (work-related emails, your boss asking to FaceTime, etc.) once they leave the office. After all, zee French, with their 35-hour weeks and 10 weeks of paid vacation a year, are in dire need of more downtime … 일 주일에 35시간 밖에 일하지 않는 꿀 같은 근무환경의 프랑스. 그런데 이런 프랑스에 새로운 노동 법안에 발효되었나는데... *부러움 주... 더보기
(캠블리) 오늘의 영단어/영어표현:get under one's skin
안녕하세요! 캠블리와 함께하는 영어공부 시간입니당 오늘의 영어표현은 get under one's skin이에요 무슨 뜻일까용ㅎㅎ 넘나 거슬리는 것 get under one’s skin [get under ones skin] [겟 언더 원ㅅ ㅅ킨] v. 거슬리다 좀 징그러운 이야기이긴 하지만.. 살갗 밑으로 파고 들어가는 벌레를 상상해 보세요. 기분이 끔찍한 것도 있지만, 보이질 않으니 꺼내기도 애매하겠죠? 영어표현 ‘get under my skin’은 신경이 곤두서게 ‘거슬리다'라는 의미에요. 한편 이 영어표현은 ‘너무 좋아해서 계속 신경 쓰인다’ 라는 의미로도 사용는데요. ‘푹 ... 더보기