-
공지 [위한미식회] 위한 미식회 : 바비레드 강남점 [평점 : 3.82] 3
-
공지 [위한미식회] 위한 미식회: 육회한 맛남 '맛남의 광장' [평점: 3.9] 3
family style이 대체 뭐길래?
영어회화 콩글리시 탈출하기! 강남 스타일도 아닌 “Family-style” Jessie: I just ordered some Chinese food for everyone. 지금 막 중국음식 시켰어 John: Thanks. How are we going to split the bill? 고마워. 돈은 어떻게 낼까? Jessie: We can do family-style and split it even. 그냥 다같이 나눠먹고 더치페이 하지 뭐. me: family-style??? family-style??? Family-style?? 가족… 스타일? 이것만은 알아두자! family-style [fㅐ밀리 스탈] 여럿이서 음식을 나눠먹는 것 상냥하게 설명 우리는 이것저것 시킨 뒤 다같이 먹는 게 낯... 더보기
catch에 숨겨진 또 다른 의미
영어회화 콩글리시 탈출하기! “그 사람 꼭 잡아라”를 영어로? Yours, Mine & Ours (2005) So how'd it go with Claudia? She's quite a catch, huh? 그래서 클로디아랑은 어떻게 됐어? 걔 진짜 괜찮지 않아? Yeah It’s amazing you ever let her go. 응 네가 그런 애를 놓쳤다니 믿을 수가 없더라. catch가 무슨 뜻이길래 얘들이 이럴까요? 이것만은 알아두자! Someone is a catch [~ 잊 어 캣취] 완전 괜찮은 사람, 놓치면 안 될 사람 상냥하게 설명 Catch는 동사로 ‘잡다’는 뜻인 건 아시죠? 명사로 쓰일 땐 “놓치면 안 될 것”이라는... 더보기
슥~, 좋아, 자연스러웠어
교과서에는 안 나오는 영어회화 “fit in”이 무슨 뜻일까요? The Princess Diaries (2001) Mia? 미아? Mamma Mia. 세상에. LANA: Look who's trying to fit in now. 어떻게 어울려 보려는 것 좀 봐. ANNA: It's a wig, right? 그거 가발이지? MELISSA: I think it looks really sweet, Mia. 예쁘네, 미아. 앤 해thㅓ웨이 존예... fit in이 뭔지 듣지도 못함 이것만은 알아두자! fit in [퓌딘] 어울리다 상냥하게 설명 옷을 입어보면서 “셔츠 핏"이 맞는다고 할 때 그 fit이라고 보시면 됩니다. “fit”은 “꼭 맞다, 잘 어울리다”라는 뜻인데요... 더보기
아 쫌!!ㅠㅠ
교과서에는 안 나오는 영어회화 “아 쫌ㅠ”을 영어로? Die Hard 2 (1990) Look. I’m a cop, LAPD. How about a little team spirit, huh? 봐요, 저 LA 경찰인데요. 협력하는 게 어때요? I was in LA once. Hated it. 저도 LA에 있었는데 싫었어요. l can understand. I don't like it much... Hey! That's a plastic fender up there! Take it easy! 알아요. 저도 별로 안 좋아합니다. 어이! 그거 플라스틱 펜더야! 살살해! Cut me some slack, will you? 제발 좀, 예? l was a cop in New York City. l only moved to LA because my wife t... 더보기
(캠블리) 오늘의 영단어/영어표현: lose one's touch
오늘의 영어표현은 lose one's touch 실력이 영 예전 같지 않을 때 써주세요ㅎㅎ 감 떨어졌어 ㅠㅠ lose one’s touch [looz / wuhn s / tuhch] [루-z 원s 터-ㅊ] v. 감이 떨어지다 글자 그대로 해석하면 ‘더 이상 만져서 느낄 수 없다'는 것을 의미하지만, 좀 더 비유적으로 어떤 일이나 상황 등에 대한 ‘감을 잃다'라고 해석할 수 있어요. 한때는 능숙하게 해냈지만, 지금은 예전처럼 잘 되지 않아 속상한 그런 거요. ‘lose touch with’는 “~와 연락이 끊어지다"라고도 해석할 수 있으니, 문맥에 맞춰서 해석하시길! 감을 잃다: “I don’t ... 더보기
![](https://www.weehan.com/files/thumbnails/372/842/016/900x900.ratio.jpg?20180508171923)
(캠블리) 오늘의 영단어/영어표현: go cold turkey
오늘의 영어표현은 go cold turkey 가라 차가운 칠면조! 이런 뜻 아니에요. 칠면조가 차게 식다. 이런 뜻도 아니에요. 칠면조가 식었다고? Go cold turkey [go / cold / tur-kee] [고 콜ㄷ 터(ㄹ)키ㅡ] v. 갑자기 끊다 이상한 영어표현이라구요? 사람이 칠면조로 변신하는 것은 상상할 수 없는 일이잖아요ㅎㅎ 이 표현은 담배나 술 등 “중독성 물질을 갑자기 끊다”는 뜻이에요. 20세기에 알코올 중독자들이 술을 갑자기 끊자 얼굴이 창백해지며 닭살이 돋는 것을 보고 ‘cold turkey’라고 부르기 시작했다고 하네요. 그래서 ‘go cold turkey... 더보기
![](https://www.weehan.com/files/thumbnails/116/853/016/900x900.ratio.jpg?20180508171923)
미치도록 즐거운 시간을 갖고 싶을 땐, have a blast
오늘의 영어표현은 have a blast! 그냥 즐거운 시간이 아니라 미치도록 즐거운 시간을 갖고 싶을 때 쓰는 표현이에요. 파뤼 타임! Have a blast [hav a blahst] [햅 어 블라ㅅㅌ] v. 아주 즐거운 시간을 보내다 “blast”는 ‘갑자기 부는 바람'이라든가 ‘큰 소리'를 뜻하는데요, ‘방방’하는 큰 소리를 내면서 신나게 노는 모습을 상상해 보세요. 영어표현 “Have a good time”이 비교적 얌전한 느낌이라면, 영어표현 “Have a blast”는 아주 ‘미치도록’ 즐거운 시간을 보낸다는 뜻이에요. 요란한 파티 같은 데에 딱 어울리는 표현이죠 ㅎㅎ “... 더보기
![](https://www.weehan.com/files/thumbnails/809/952/016/900x900.ratio.jpg?20180508171923)
미국 토크쇼 쪼개버리는 호주 초딩
유튭으로 배우는 영어 유느님도 감당 못할 호주 초딩의 위엄... Our next guest just became the youngest person to be selected to compete in a major Australian surfing competition 다음 게스트는 메이저 호주 서핑 대회의 최연소로 참가가 결정된 분인데요, but it was a local news interview that gained her world-wide attention. 사실 이 분이 세계적인 관심을 받게 된 계기는 지역 뉴스 인터뷰였죠. Take a look. 한 번 보실까요? I can’t believe Sally gave me a wild card. It’s like.. I can’t believe of all the gir... 더보기
감동적인 오바마 대통령 고별 연설
유튭으로 배우는 영어회화 대통령이라면 이 정도는 해야 하는데... We're on live TV here. I gotta... I gotta move. 지금 생방송 중입니다. 계속… 계속 해야 돼요. I can't do that. 안 됩니다. The long sweep of America has been defined by forward motion-- 미국의 유구한 역사는 줄곧 앞을 향해 전진해 왔습니다. a constant widening of our founding creed to embrace all and not just some. “일부가 아닌 모두를 포용하라”는 건국 신조를 끊임없이 확장해 나갔죠. Founding creed: 건국 신조. Found는 나라나 단체 등을 ‘세우... 더보기
쿨해지고 싶은 사람을 위한 영어표현, don't take it personally
영어회화 콩글리시 탈출하기! “감정 상해 하지 마”를 영어로? [단톡] me: Bianca is so mean. 비앙카 완전 나빠. Cambly: Don’t take it personally. She’s like that to everyone. 감정 상해 하지 마. 걔 모든 사람한테 다 그래. me: She is mean to everybody? 모두한테 싸가지없다고? Cambly: Yah. That’s how she is. ㅇㅇ 원래 좀 그래. “Don’t take it personally”가 무슨 뜻일까? [이것만은 알아두자!] Take it personally [테이킷 펄ㅅ널리] v. 개인적인 감정으로 받아들이다, 감정이 상하다 [상냥하게 설명] Don’t take it person... 더보기